Klávesové zkratky na tomto webu - rozšířené Na obsah stránky Na hlavní stránku Přejít do archivu Přejít na televizní program Přejít na tn.cz Přejít na stránky Nova Cinema
Přihlášení »  |  Registrace »

Kanárské ostrovy, místo, které sice patří Španělsku, ale pokud si vygooglíš jejich polohu, tak zjistíš, že je to už skoro Afrika. Protože je to od Apeninského poloostrova tak daleko, odráží se to nejen na přízvuku místních, ale i na některých výra...

Jak se domluvit na Kanárech a nezbláznit se

blogerka
zdroj: Archiv blogerky blogerka
aktualizováno 21.03.2018, 00:00 | 21.03.2018, 00:00 | Krásná.cz/enthusiaster

Kanárské ostrovy, místo, které sice patří Španělsku, ale pokud si vygooglíš jejich polohu, tak zjistíš, že je to už skoro Afrika. Protože je to od Apeninského poloostrova tak daleko, odráží se to nejen na přízvuku místních, ale i na některých výrazech, které jsou od klasické španělštiny úplně odlišné.

A abys čistě náhodou nebyla během tvé dovolené/erasmu nebo jakékoliv jiné cesty mimo ze slov jako je "la guagua" i ty, tak jsem si řekla, že ti tady těch pár hlavních sepíšu.

 

UNA GUAGUA: Věř tomu, nebo ne, ale tohle zvláštně vtipné slovo se na Kanárech používá pro označení autobusu. A i když si mých pár kamarádů myslelo, že je to jen hovorový výraz, tak tomu tak není a vchod na autobusové nádraží je označen nápisem "El Intercambiador de las guaguas"

 

UNA CHULETADA: Tohle slovo se na začátku semestru objevovalo snad v každé druhé větě našeho třídního chatu. A nějakou dobu mi trvalo, než jsem zjistila, že to znamená grilovačka, která se běžnou španělštinou řekne "una barbacoa".

 

UN LECHE Y LECHE: V Madridu tuhle mňamku najdeš jako "café bombón". A co si pod tím názvem představit? Je to expresso, do kterého Španělé přidávají kondenzované mléko.

 

¡HOLA MI NIÑA/O!: Nejroztomilejší pozdrav, jaký jsem kdy slyšela, a který je jednou z mnoha věcí, které mi v Česku chybí. V překladu by to bylo něco jako "Ahoj zlatíčko".

 

UNA CAÑITA: Tímhle slovíčkem si objednáš pivo. Pokud jsi ale Češka s velkým "Č", tak doporučuji spíš "una jarra", tohle označení totiž znamená, že chceš pivo velké. "Caña" je jen pro malé pivo, které je na ostrovech běžnější, Španělé prostě nejsou takoví pivaři jako my.

 

PŘEČTI SI TAKÉ:

Stále bojuješ s cizími jazyky? Nasaď správné zbraně
Hledáš druhý cizí jazyk? In je španělština
Zahraniční dovolená bez stresu? Dožeň cizí jazyk za pár týdnů

 

IR DE PATEO: Pokud hodláš s místními vyrazit na výlet, tak se nenech zmást tím, že místo "excursión" používají slovo "pateo". Význam je totiž naprosto stejný.

 

PAPAS ARRUGADAS: Skvělé jídlo! Těmito dvěma slovy si v restauraci nebo v typickém "Guachinche" - místo, kde si můžeš dát místní víno a tradiční jídlo, objednáš brambory po kanársku, ke kterým se podává typická omáčka pod názvem "mojo". "Mojo" je tradiční omáčka, která se podává jak k papas arrugadas, tak také k dalšímu místnímu jídlu "arepas". Hlavní ingrediencí této omáčky je "pimienta palmera" nebo-li paprička z La Palmy, která může být buďto červená, nebo zelená a od toho se pak odvíjí i barva omáčky.

 

AREPAS: Tohle jídlo bych mohla jíst každý den, i když bych pak vypadala jako největší kulička. Každopádně úplně nevím, k čemu tuhle mňamku přirovnat, protože prostě nic podobného neznám. Pokud se ale dostaneš na Kanárské ostrovy, tak si určitě arepu dej alespoň jednou (věř mi, u jedné nezůstaneš).



0 hlasů
Vaše hodnocení
 

Všechny blogerky a blogeři

  •